Culture and Language

This chapter was surely one of my favorites. I was lucky enough to learn English from a young age through various media and since then I have realized some differences in my ways of thinking between English and Turkish. This chapter helped me understand some of it better and made me realize some differences I didn’t think of before.

Does speaking different languages orient individuals to see and experience the external reality differently?” was the question in one of the articles and they tied this to the Sapir-Whorf hypothesis. It was briefly mentioned as the “First, some perceptual experiences are presented in a kaleidoscopic flux of impressions.” and I decided to research this kaleidoscopic flux more and I learned that the kaleidoscope is a cylindrical optical instrument that produces colorful, symmetrical patterns by reflecting light. Inside it, there are mirrors arranged in a specific way, along with small, colorful objects. When you look through the viewing hole and rotate the tube, the objects move, creating constantly shifting patterns. It is similar to the perception of the world according to the Whorf. What we perceive is not inherently structured or categorized. Instead, our sensory experiences are a chaotic mix of stimuli (colors, sounds, shapes, events) much like the constantly changing, disordered patterns seen in a kaleidoscope. These impressions are raw and unorganized, and the human mind makes it meaningful and orderly.

Culture, language and emotion article mentioned that the stronger emotions are felt in one’s native language. I found this to be quite true because in a very recent past a friend of mine visited me. We talked about the past days while playing some music in the background. Even though we both listen to English and Turkish music, all the songs we played were melancholic, regardless of the language. We listened to both types for a time and after a while decided to skip the English music because “It just didn’t feel the same”. Again the article also mentions that participants make more utilitarian choices in their second language when faced moral dilemmas. I found this the most interesting out of everything this week. I considered the language’s effect on the individual even in morality but I didn’t think that it could have happened to the very same person. It is explained as the increased emotional distance to one’s second language which explains my previous music example. 

In the Chinese-Korean article holistic attention was the main point and Koreans prioritized contextual information over focal information and it was higher than Chinese or English speakers. This article was particularly important because of the assumption of taking east as a whole in the East vs West discussions. They have very distinct differences between themselves and would be very faulty to take them as one pan-Asian community and I am glad they made this research to distinguish them.

 


Comments

2 responses to “Culture and Language”

  1. burakcan katar Avatar
    burakcan katar

    Hi, I totally agree with you about the power of language is like a mojo, because it hapes our perceptions, focuses and even emotions. Actually, throughout the Culture course we have seen lots of concrete examples of this. So, it was very appropriate for you to highlight that. Moreover, firstly thank you for explanation about kaleidoscope, it was a powerful signal about how you’re keen on this topic.

    About the utilitarian choices of participants in their second language, I want to draw attention to its possible relation with the brain. It is known that if people learn a new language after age of 11 – 12 then mostly they use their cortex area of brain and cortex means more more rational decision and less emotion. Maybe because of that you didn’t like the music as much as you used to.

    Lastly, again, we’re in the same page about the fallacy of “whole, single collectivist Eastern culture”, I’m also sure that there are lots of local differences in both Eastern and Western societies. However, I think a bit generalization is necessary if we collect to data to conducting researches.

  2. yusuf talha bozkurt Avatar
    yusuf talha bozkurt

    Culture and Language (Revised):
    This week’s chapter was truly one of my favorites. I’ve been fortunate to learn English from a young age through various forms of media, and over time, I’ve noticed subtle differences in my thought processes between English and Turkish. This chapter not only helped me understand these differences better but also brought to light some aspects I hadn’t considered before.
    One of the key questions raised in the readings was, “Does speaking different languages orient individuals to see and experience external reality differently?” This was tied to the Sapir-Whorf hypothesis, which suggests that language shapes perception. The chapter briefly mentioned the idea of a “kaleidoscopic flux of impressions,” and I decided to explore this metaphor further. A kaleidoscope is an optical instrument that produces colorful, symmetrical patterns through mirrors and small objects. As the tube rotates, the patterns constantly shift. Similarly, Whorf’s hypothesis suggests that our perception of the world is initially chaotic and unstructured like the constantly changing patterns in a kaleidoscope. It is through language and cultural frameworks that we impose structure and meaning onto this flux of sensory stimuli. This concept was fascinating and deepened my understanding of how our minds organize and interpret raw experiences.
    The article on culture, language, and emotion particularly resonated with me. It mentioned that emotions are often stronger in one’s native language. I found this idea relatable. Recently, a friend visited me, and as we reminisced, we played music in the background. While we both enjoy English and Turkish songs, we eventually skipped the English ones because, as we put it, “they just didn’t feel the same.” This aligns with the idea that our native language carries a stronger emotional connection. Interestingly, the article also discussed how individuals tend to make more utilitarian decisions in their second language when facing moral dilemmas. This connection between language, emotion, and morality was the most intriguing insight for me this week. Reflecting on it, I realized this could be tied to the brain’s processing of second languages. As pointed out in the feedback I received, people who learn a second language after the age of 11-12 often engage their cortex more, leading to more rational and less emotional decision-making. Perhaps this also explains the emotional distance we felt when listening to English songs compared to Turkish ones.
    Another thought-provoking study was the comparison between Chinese and Korean participants regarding holistic attention. Koreans showed a greater tendency to prioritize contextual information over focal information compared to both Chinese and English speakers. This study highlighted an important point: while Eastern cultures are often generalized as collectivist, there are significant variations within them. I appreciated how this research distinguished the nuanced differences between cultures, challenging the tendency to treat the East as a one united entity. That said, as my feedback noted, some degree of generalization is necessary for research purposes. Striking the right balance between recognizing diversity and identifying overarching patterns is key to meaningful cross-cultural studies.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *